Top.Mail.Ru

Custom Search 1

You are here

Студенты из США – участники Летней Школы по русскому языку и культуре в КубГУ

В Кубанском государственном университете 29 июня завершила работу Летняя Школа по русскому языку и культуре. Школа была организована департаментом по международным связям КубГУ (разработка программы и координирование – Раюшкиной И.В., образовательная часть – Горелик Е.Г.) по специальному запросу Университета Кентукки (США).

Инициатором программы выступила преподаватель русского языка как иностранного Университета Кентукки Воскресенская Анна Викторовна (уроженка города Краснодара). У них есть специальное направление обучения «Русистика», по которому учатся более 80 студентов. Именно для них Анна Викторовна давно мечтала организовать программу Летней Школы по русскому языку, но не просто у себя на родине – в России, а именно в Альма-Матер (КубГУ, филологический факультет, год выпуска – 1983). Как оказалось, мечты сбываются, но не исчерпываются: на следующий год Анна Викторовна обещает привезти в нашу Летнюю Школу большее количество студентов из США. Однако особая ее заслуга в том, что она готовит своих студентов к «встрече с Россией» на основе искренней любви к родному русскому языку и русской культуре. Так, многие американские студенты даже присваивают себе русские имена.

- Хотелось бы отметить, что все привлеченные к реализации этой программы сотрудники департамента по международным связям (Ротай Е.М., Одинцов А.С., Ильиных В.С.), преподаватели подготовительного отделения для иностранных учащихся (Горелик Е.Г., Холодняк Г.В.) и филологического факультета (Немец Г.И.), а также студенты-волонтеры факультета романо-германской филологии работали сплоченной командой, объединенной одной целью – представить культурное многообразие русского языка, раскрывая «тайны русской души» путем естественного для нас радушия и дружелюбия, - рассказала Ирина Владимировна Раюшкина. - И, судя по отзывам самих студентов из США и их руководителя, нам это удалось.

Вот что написали студенты из США перед отъездом на родину.

Митчелл Мандорфф (Mitchell Mandorff) – Миша: «У нас на занятиях было много новой информации о русской культуре. Мы прочитали множество русских сказок, которые я раньше не читал. Галина Ивановна (Немец Г.И.) нам дала столько текстов по архитектуре, искусству, музыке, литературе и разным предметам. Все статьи мы читали вслух – это была отличная практика. Я могу с уверенностью сказать, что я много всего получил из этих уроков. Также я не могу не говорить о волонтерах (студенты РГФ). Они были самые добрые, помогающие и дружелюбные студенты, с кем мы общались в университете. Без них я никогда не узнал бы этот город так хорошо, как теперь его знаю. Экскурсии все были замечательные. И в Сочи, и в Тамани, и в Геленджике мы видели то, чего нет в Краснодаре и других городах России. Красота этих гор и Черного моря уникальная. Спасибо Вам за то, что Вы нам помогли сюда приехать и узнать больше о юге России!»

Сара Вуд (Sarah Wood) – Маргарита: «I cannot adequately convey how much this trip has helped me in all areas. Elena Gennadievna has taught us so much about Russian grammar, culture, and history. In class, we did many exercises with Russian grammar and I truly feel that I have improved my speaking skills because of it. Learning about Russian history and culture has been most interesting, and being here experiencing the culture first hand has given me a new, positive perspective on Russia as a whole. I am so happy that you have given us the opportunity to study here, and I have thoroughly enjoyed everything about the program. The trips we went on to Sochi, Taman, and Gelendzhik were unforgettable. I feel so lucky to have been able to see so many beautiful places during my stay here. The trip has been everything I imagined and more. I cannot wait to visit again! Спасибо большое, Ирина Владимировна!»

(Перевод: Я не могу описать, насколько эта поездка помогла мне во всех смыслах. Елена Геннадьевна (Горелик Е.Г.) дала нам так много знаний по грамматике русского языка, культуры и истории. В классе мы делали много упражнений по русской грамматике, и, благодаря этому, я действительно чувствую, насколько я улучшила свои разговорные навыки. Изучение русской истории и культуры было наиболее интересным, и здесь, «получая культуру из первых рук», я по-новому, позитивно посмотрела на Россию в целом. Я так счастлива, что вы дали нам возможность учиться здесь, и я осталась полностью довольна всей программой. Экскурсии в Сочи, Тамань и Геленджик были совершенно незабываемы. Я понимаю, что мне просто повезло увидеть так много красивых мест во время своего пребывания здесь. Во время поездки было все, что я только могла вообразить и даже больше. Не могу дождаться своего возвращения сюда снова! Спасибо большое, Ирина Владимировна!).

Юля Перевозчикова (русская по этническим корням): «This trip has been a once in a lifetime experience. Before coming to Kuban State University, I was a bit nervous because it was my first time traveling to Russia on my own. However, upon my arrival, all of the nervousness went away, and I was ready to jump into the three weeks ahead of me. Luckily, my professor, Галина Ивановна, shared the same enthusiasm as me. Together, we worked to improve my reading skills and increase my knowledge about Russian culture. In addition to taking classes, I loved how we were able to apply the skills learned in class to the real world by talking to the volunteers and taking trips every weekend. This rigorous program has significantly increased my understanding of the Russian language and culture. I will forever be grateful for the hospitality provided by Kuban State University Faculty and Staff».

(Перевод: Такой опыт бывает один раз в жизни. Перед приездом в Кубанский государственный университет я немного нервничала, потому что это было моим первым самостоятельным путешествием в Россию. Тем не менее, после моего приезда, вся нервозность исчезла, а я была готова с головой окунуться в предстоящие три недели (интенсивного изучения русского языка и культуры). К счастью, мой преподаватель, Галина Ивановна (Немец Г.И.), разделяла мой энтузиазм. Мы вместе трудились, чтобы улучшить мои навыки чтения и преумножить мои знания о русской культуре. Вдобавок ко всему, мне очень понравилось, как мы применяли навыки, полученные в классе, в реальном мире, разговаривая с волонтерами и выезжая каждые выходные на экскурсии. Эта интенсивная программа существенно увеличила мой уровень понимания русского языка и восприятия культуры. Я буду вечно благодарна за гостеприимство, оказанное Кубанским государственным университетом, преподавателями и сотрудниками).

Роксана Коберн (Roxanne Coburn): «I really enjoyed this program. Through this immersive program, I have learned more Russian in a few weeks than I have in a few years of studying Russian at home. Everyone has been so incredibly friendly and have shown us that southern hospitality that made me feel like I was at home. I have met life-long friends here and made memories that I will treasure forever. Through excursions and making new Russian friends, I have not only learned more about the language but more about life».

(Перевод: Мне действительно очень понравилась эта программа. Через эту увлекательную программу я за несколько недель узнала больше о русских, чем за несколько лет изучения русского языка у себя дома. Все были так невероятно дружелюбны и продемонстрировали нам такое «южное гостеприимство», которое заставило меня чувствовать себя как дома. Здесь я встретила друзей, с которыми подружилась на всю жизнь, и у меня остались воспоминания, которыми я буду дорожить всегда. Благодаря экскурсиям и новым русским друзьям, я не только узнала больше о языке, но и больше о жизни).

Такер Стофер (Tucker Stofer) – Максим: «I came into Russia knowing all of zero Russian. My Russian was so bad in fact that I was referring to my girlfriend as дедушка (grandfather) instead of девушка (girl). The Russians I met here in Krasnodar were very confused but more than willing to help me not sound like an idiot. Almost everyone I meet in the city was very kind and understanding or even excited to help me advance my Russian language abilities. At the University, class was intense but immediately rewarding after two days of class I felt confident enough in my abilities to go by myself to the store and ask where things were. Ultimately, Krasnodar has been an amazing experience that I would not trade for anything».

(Перевод: Я приехал в Россию с нулевым русским. По сути мой русский был настолько плох, что я, обращаясь к своей девушке, говорил «дедушка», вместо «девушка». Из-за этого русские, с которыми мне довелось встречаться в Краснодаре, были сбиты с толку, но в больше степени они готовы были помочь мне не выглядеть идиотом. Почти все, кого я встречал здесь, были очень добрыми, все понимающими и были рады оказать любую помощь, чтобы только улучшить мое понимание русского языка. Сначала атмосфера на уроках русского языка была напряженной, но по прошествии всего лишь двух дней я почувствовал себя настолько уверенно, что мог самостоятельно пойти в магазин и спросить, где и что находится. Наконец, в Краснодаре я получил удивительный опыт, который не променяю ни на что).

Руководитель группы Воскресенская Анна Викторовна: «Дорогая Ирина Владимировна! Спасибо за фантастическую организацию летней программы для студентов Университета Кентукки (США). Все прошло на высшем уровне: занятия русским языком с высокопрофессиональными преподавателями, поездки в Сочи, Тамань, Геленджик, походы в театр, музеи, кино, общение со студентами-волонтерами факультета РГФ, вкуснейшие обеды в университетском кафе, забота и внимание персонала общежития №4. Все, абсолютно все, было прекрасно! Мы с любовью в сердце покидаем КубГУ и надеемся на дальнейшее сотрудничество».

Заметку подготовила заместитель директора департамента по МС Раюшкина И.В.