Top.Mail.Ru

Вы здесь

IV Международная научная конференция «ТЕКСТ – ДИСКУРС – КУЛЬТУРА»

Уважаемые коллеги!

 

Факультет романо-германской филологии Кубанского государственного университета совместно с факультетом немецкого языка Белорусского государственного университета иностранных языков приглашает преподавателей ВУЗов, научных сотрудников и аспирантов образовательных и академических учреждений принять участие во IV Международной научной конференции

 

«ТЕКСТ – ДИСКУРС – КУЛЬТУРА»

 

Научная конференция пройдет в Кубанском государственном университете с 21 по 23 мая 2026 года. Принять участие в конференции можно очно, в онлайн-формате или заочно.

IV Международная научная конференция «ТЕКСТ – ДИСКУРС – КУЛЬТУРА» посвящена переводу в его различных проявлениях. В рамках научной дискуссии могут быть рассмотрены следующие вопросы:

1. Перевод в диахронии и диахронический перевод:

– перевод текстов в Средние века и раннее Новое время;

– история переводов одного текста и смена интерпретаций во времени;

– перевод как фактор развития и обогащения языка

– перевод и формирование национальной литературной традиции;

­– эволюция переводческих норм, принципов и стратегий;

– перевод как форма культурной и языковой памяти.

2. Художественный текст, авторский стиль и переводческая интерпретация:

– проблемы воспроизведения идиостиля в переводе;

– судьба авторского синтаксиса в языке перевода;

– различия переводческих стратегий в поэзии и прозе;

– переводчик как соавтор: границы допустимой трансформаци;

– идиостиль как проблема при автопереводе;

– перевод художественного текста как интерпретация.

3. Культурная специфика, лакунарность и непереводимое в переводе:

– культурная обусловленность перевода и межкультурная коммуникация;

– лакунарность как переводоведческая проблема;

– непереводимые элементы и способы их интерпретации;

– перевод фразеологии, юмора и языковой игры;

– трансформация культурных концептов в переводе;

– межкультурные расхождения и коммуникативные сбои в переводе.

4. Перевод в медиакоммуникации и мультимодальной среде:

– перевод в условиях современной медиареальности;

– мультимодальность и её влияние на переводческий процесс;

– аудиовизуальный перевод как особый тип переводческой деятельности;

– взаимодействие вербальных и невербальных компонентов в переводе;

– проблемы субтитрирования и дубляжа;

– локализация как форма межъязыковой и межкультурной адаптации.

5. Перевод и цифровые технологии:

– трансформация переводческой деятельности в цифровую эпоху;

– машинный перевод в контексте современной лингвистики;

– постредактирование как новая переводческая практика;

– корпусные и цифровые методы в переводоведческих исследованиях;

– профессиональная идентичность переводчика в условиях автоматизации;

– этические и методологические вызовы технологического перевода;

– влияние ИИ на профессиональную идентичность переводчика.

6. Дискурс, интерпретация и межкультурная коммуникация:

– дискурс как пространство формирования и трансформации смысла;

– интерпретация текста в различных культурных и коммуникативных традициях;

– модели межкультурной коммуникации и их лингвистическое описание;

– репрезентация идентичности в межкультурном взаимодействии;

– прагматические параметры дискурса в различных лингвокультурах;

– коммуникативные нормы и ожидания в разных культурных сообществах;

– конфликты интерпретации и механизмы их преодоления в межкультурном пространстве;

– межъязыковая вариативность на уровне лексики и грамматики;

– категориальные несовпадения в различных языковых системах;

– концептуализация мира в различных лингвокультурах.

 

Рабочие языки конференции – русский, немецкий и английский. Продолжительность выступления в секции – 20 минут.

По результатам конференции будет издан сборник материалов с размещением в РИНЦ.

Просим Вас направить Вашу заявку на участие в конференции и тезисы докладов до 20 апреля 2026 года.

Организационный взнос составляет 1500 рублей. Договор и реквизиты для оплаты организационного взноса будут высланы авторам вместе с подтверждением об участии в конференции.

Мы надеемся, что конференция «ТЕКСТ – ДИСКУРС – КУЛЬТУРА» вновь станет платформой для продуктивной научной дискуссии, взаимного обогащения, позволит участникам найти единомышленников и вдохновит на новые исследования.

За дополнительной информацией Вы можете обращаться к организаторам конференции по электронному адресу konferenz@rgf.kubsu.ru.

 

С искренним уважением,

Организационный комитет

IV Международной научной конференции

«ТЕКСТ – ДИСКУРС – КУЛЬТУРА»

 

Олейник Марина Алексеевна

д. филол. н., проф., зав. кафедрой немецкой филологии КубГУ

 

Шевцова Валентина Анатольевна

к. филол. н., доц., декан факультета немецкого языка БГУИЯ